猜你喜欢
另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。例如:
40、温故而知新。
吹打要看灯头火
Adversityleadstoprosperity.穷则思变。
人怕老来穷苗怕钻心虫
铁冷了打不得,话冷了说不得
(1)小暑一声雷,倒转做黄梅;(2)东闪日头西闪雨,南闪火门开,北闪有雨来;(3)立秋响雷,百日无霜;(4)雷打正月节,二月雨不歇;(5)雷声大,雨点小;(6)一日春雷十日雨;(7)雷公先唱歌,有雨也不多;(8)六月一雷打九台,七月一雷风就来。
Greatdesignsrequiregreatconsideration.
不好烧的灶坑好冒烟,不听劝的人好疯癫
蠹喙仆柱梁,蚊芒走牛羊