N头条>诗词古文>过阴山和人韵原文和赏析

阴山千里横东西,秋声浩浩鸣秋溪。
猿猱鸿鹄不能过,天兵百万驰霜蹄。
万倾松风落松子,郁郁苍苍映流水。
六丁何事夸神威,天台罗浮移到此。
云霞掩翳山重重,峰峦突兀何雄雄。
古来天险阻西域,人烟不与中原通。
细路萦纡斜复宜,山角摩天不盈尺。
溪风萧萧溪水寒,花落空山人影寂。
四十八桥横雁行,胜游奇观真非常。
临高俯视千万仞,令人凛凛生恐惶。
百里镜湖山顶上,旦暮云烟浮气象。
山南山北多幽绝,几派飞泉练千丈。
大河西注波无穷,千溪万壑皆会同。
君成绮语壮奇诞,造物缩手神无功。
山高四更才吐月,八月山峰半埋雪。
遥思山外屯边兵,西风冷彻征衣铁。

阴山千里横东西,秋声浩浩鸣秋溪。
天山自西向东延绵千里横亘于新疆中部,秋天的西风在溪涧寒气逼人。
阴山:指天山,此处指西天山塔勒奇山。和(hè)人韵:这首诗用丘处机诗《自金山至阴山纪行》韵。丘处机诗见《长春真人西游记》。横东西:指天山自西向东横亘于新疆中部。

猿猱(náo)鸿鹄(hú)不能过,天兵百万驰(chí)霜蹄。
即使在这猿猱不可攀,鸿鹄不能越的高山之上,蒙古军队仍可以驰骋而过。

万倾松风落松子,郁(yù)郁苍苍映流水。
万顷松林在一阵风之后都落下了松子,而流水映着松林茂盛的样子。
郁郁苍苍:茂盛的样子。

六丁何事夸神威,天台罗浮移到此。
天兵天将不知为什么夸耀自已的神威,把天台山和罗浮山都移到了这里。
天丁:天兵。天台,山名,在今浙江天台县北,属仙霞岭山脉的东支;山势挺拔,溪涧深切,林木葱郁,风景秀丽。罗浮,山名,在今广东省境内,长达百余公里,峰峦四百余座,风景秀丽,为道教名山。

云霞掩翳(yì)山重重,峰峦突兀(wù)何雄雄。
云和霞遮蔽这重重群山,高耸的山峦显得气势威盛。
翳:遮蔽。突兀:高耸的样子。雄雄:气势威盛的样子。

古来天险阻西域,人烟不与中原通。
自古以来就是阻隔西域的天险,使人们不能与中原相同。

细路萦(yíng)(yū)斜复宜,山角摩天不盈尺。
小路回旋曲折直的斜的都有,山顶快要直冲云霄却还是不够高。
萦纡:回旋曲折的样子。盈:满,足。

溪风萧萧溪水寒,花落空山人影寂。
溪涧里风声萧萧,溪水寒冷无比,山上落满的花却没有人的身影。

四十八桥横雁行,胜游奇观真非常。
四十八桥像一行雁阵横跨丛山之中,这壮观的景象真是非一般景致所能比。
四十八桥:果子沟中所建桥数。元代以前,果子沟未通轮轳,谷中松林稠密,怪石嵯峨,道路曲折,急流奔泻。元世祖成吉思汗西征时,为了加快行军速度,命他的二太子察合台率部在此一带凿石开路,刊木为桥,建桥四十八座,从此打开了中原通向伊犁河流域的通道。

临高俯视千万仞,令人凛(lǐn)凛生恐惶。
在高处俯瞰感到极其高,高到会令人感到恐惧。
千万仞:极写其高。仞,古代计算长度的单位,以周尺的七尺(一说尺)为一仞。凛凛:恐惧的样子。

百里镜湖山顶上,旦暮云烟浮气象。
水平如镜的赛里木湖在山顶上,傍晚也是雾气弥漫的气象。
镜湖:此指水平如镜的赛里木湖。湖在今新疆博乐市西南,俗称三台海子。东西长20公里,南北宽30公里,四周群山环抱,雪峰倒影,景色清幽。

山南山北多幽绝,几派飞泉练千丈。
果子沟中有许多泉水形成的瀑布落千丈,似白绢一般美丽。
幽绝:极其深险的山谷。派,水的支流。练,白色的熟绢。

大河西注波无穷,千溪万壑(hè)皆会同。
塔勒奇水浩浩荡荡向西部流去,所有的溪壑都将汇集在一起。
大河西注:指塔勒奇水浩浩荡荡向西部流去。

君成绮(qǐ)语壮奇诞,造物缩手神无功。
你的诗用语奇特,给本来就很神奇的天山景物增添了奇异色彩,使天神对此也无法发挥功力。

山高四更才吐月,八月山峰半埋雪。
山峰高峻,月亮升在天空也被山尖挡住,到了四更天才能见到挂在中天的月亮。
半埋雪:有一半埋在雪中。

遥思山外屯(tún)边兵,西风冷彻征衣铁。
想那远在山外的戍边士兵,穿在身上的铠甲肯定早已冷透。
征衣:铠甲,又称铁衣。

作者介绍

耶律楚材(1190年7月24日—1244年6月20日),字晋卿,号玉泉老人,法号湛然居士,蒙古名吾图撒合里,契丹族,蒙古帝国时期杰出的政治家、宰相,金国尚书右丞耶律履之子。1215年,成吉思汗的蒙古大军攻占燕京时候,听说他才华横溢、满腹经纶,遂向他询问治国大计。而耶律楚材也因对金朝失去信心,决心转投成吉思汗帐下他的到来,对成吉思汗及其子孙产生深远影响,他采取的各种措施为元朝的建立奠定基础。乃马真后称制时,渐失信任,抑郁而死。卒谥文正。有《湛然居士集》等。>>查看作者详细介绍

译文及注释

译文
天山自西向东延绵千里横亘于新疆中部,秋天的西风在溪涧寒气逼人。
即使在这猿猱不可攀,鸿鹄不能越的高山之上,蒙古军队仍可以驰骋而过。
万顷松林在一阵风之后都落下了松子,而流水映着松林茂盛的样子。
天兵天将不知为什么夸耀自已的神威,把天台山和罗浮山都移到了这里。
云和霞遮蔽这重重群山,高耸的山峦显得气势威盛。
自古以来就是阻隔西域的天险,使人们不能与中原相同。
小路回旋曲折直的斜的都有,山顶快要直冲云霄却还是不够高。
溪涧里风声萧萧,溪水寒冷无比,山上落满的花却没有人的身影。
四十八桥像一行雁阵横跨丛山之中,这壮观的景象真是非一般景致所能比。
在高处俯瞰感到极其高,高到会令人感到恐惧。
水平如镜的赛里木湖在山顶上,傍晚也是雾气弥漫的气象。
果子沟中有许多泉水形成的瀑布落千丈,似白绢一般美丽。
塔勒奇水浩浩荡荡向西部流去,所有的溪壑都将汇集在一起。
你的诗用语奇特,给本来就很神奇的天山景物增添了奇异色彩,使天神对此也无法发挥功力。
山峰高峻,月亮升在天空也被山尖挡住,到了四更天才能见到挂在中天的月亮。
想那远在山外的戍边士兵,穿在身上的铠甲肯定早已冷透。

注释
阴山:指天山,此处指西天山塔勒奇山。和(hè)人韵:这首诗用丘处机诗《自金山至阴山纪行》韵。丘处机诗见《长春真人西游记》。
横东西:指天山自西向东横亘于新疆中部。
郁郁苍苍:茂盛的样子。
天丁:天兵。天台,山名,在今浙江天台县北,属仙霞岭山脉的东支;山势挺拔,溪涧深切,林木葱郁,风景秀丽。罗浮,山名,在今广东省境内,长达百余公里,峰峦四百余座,风景秀丽,为道教名山。
翳(yì):遮蔽。
突兀:高耸的样子。雄雄:气势威盛的样子。
萦纡(yíng yū):回旋曲折的样子。
盈:满,足。
“四十八桥”两句:是说四十八桥像一行雁阵横跨丛山之中,这壮观的景象真是非一般景致所能比。四十八桥,果子沟中所建桥数。元代以前,果子沟未通轮轳,谷中松林稠密,怪石嵯峨,道路曲折,急流奔泻。元世祖成吉思汗西征时,为了加快行军速度,命他的二太子察合台率部在此一带凿石开路,刊木为桥,建桥四十八座,从此打开了中原通向伊犁河流域的通道。
千万仞:极写其高。仞,古代计算长度的单位,以周尺的七尺(一说尺)为一仞。
凛凛:恐惧的样子。
镜湖:此指水平如镜的赛里木湖。湖在今新疆博乐市西南,俗称三台海子。东西长20公里,南北宽30公里,四周群山环抱,雪峰倒影,景色清幽。
幽绝:极其深险的山谷。派,水的支流。练,白色的熟绢。
大河西注:指塔勒奇水浩浩荡荡向西部流去。
半埋雪:有一半埋在雪中。
征衣:铠甲,又称铁衣。

于洪亚.阿克苏诗词:新疆人民出版社,2004.08:24-26

创作背景

这首七言古诗是金宣宗兴定三年(公元1219年)耶律楚材随成吉思汗出征西域,经过阴山时为和全真道士丘处机韵而作。

许菊芳.古代边塞诗词三百首:中国国际广播出版社,2014.09:268

赏析

这首七言古诗四句一转韵,从不同侧面渲染阴山的高峻艰险,壮丽雄奇。既有鸟瞰式全景,亦有局部之景,但都显得气势非凡,郁勃阳刚之力。而突出阴山之“天险阻西域”,“令人凛凛生恐惶”,乃意在衬托“天兵百万”之军威,表现元军西征之锐气,人与自然相映生辉。此诗明显受李白《蜀道难》之影响,但词意时有重复,艺术锤炼尚欠火候。全诗感情豪放,诗笔纵恣;诗中大量使用夸张、想象、比喻、对比使诗表情达意绘声绘色、生动形象。

此诗在作法上首先是写境雄阔。如写山之雄浑则“阴山千里”“万顷松风”;写山之髙峻则“山角摩天”“泉练千丈”;写人、神之威则“天兵百万”、“六丁”移山;写水势之盛则“百里镜湖”“千溪万壑”。诗人以如椽巨笔任意挥洒,将阴山的雄奇之景写得瑰伟崇高,震人心魄。

其次是描写铺张扬厉。全诗三十二句,韵脚四句一转,在诗人笔下,阴山的山、谷、路、风、水、树、桥、瀑、湖、霞、猿、鸿、花、月、雪、人等各种景物无不任意驱遣,令人目不暇接,淋漓尽致地描绘了西域天山的神奇风采。另外,诗中除了大量使用夸张、想象、比喻、对比的语言以突出其形象性外,还大量运用“郁郁”“苍苍”“重重”“雄雄”“萧萧”“凛凛”等叠音词,不仅表情达意绘声绘色、生动形象,而且吟咏之间节奏感强,抑扬顿挫,富于音乐感。

全诗感情豪放,诗笔纵恣,写景气象万千,有飞动之势,显示出诗人阔大的胸怀和张扬的诗歌个性。

余正松.边塞诗选:凤凰出版社,2012.04:354-355

猜你喜欢