许渊冲译。四川人民出版社1987年出版。译者共挑选李白的一百首名诗译成英文,译笔流畅,充分保留了原作的风格与意境,是外国读者了解李白诗歌的优秀读本。
佛家用以指凡情灭绝。寒山《诗三百三首》之二二七:“为心不了绝,妄想起如烟。”
古代传说中的大毒蛇。亦喻指老奸巨猾之人。韩愈《永贞行》:“雄虺毒螫堕股肱,食中置药肝心崩。”
【介绍】:孟浩然作。见《望洞庭湖赠张丞相》。
【介绍】:见窦威。
【介绍】:见闽王王继鹏。
【介绍】:岑参作。开元二十八年(740)冬,王昌龄被谪为江宁(今江苏南京市)县丞,岑参于长安为其设酒饯行,因作此诗。始写酒会的惆怅气氛和对友人怀才不遇的深切同情,中插二人抱被同宿的友谊,结以江南美景,
【介绍】:见孟迟。
【介绍】:李白《襄阳歌》诗句。写出李白纵酒狂放之态。玉山自倒,指酒醉欲倒貌。《世说新语·容止》:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立,其醉也,傀俄若玉山之将崩。”
【介绍】:赵嘏作。见《江楼旧感》。